inet (inet) wrote,
inet
inet

Category:

Эволюция Бога


Это короткая статья. Феноменально короткая, учитывая тему. Однако, если нет желания мыслить свободно, читать ее не стоит.
Начну с актуального. Любая религия это метафора и попытка объяснить смысл жизни. Религия необходима тем, кто не способен или не хочет тратить энергию на индивидуальные поиски. Поэтому, теоретикам нравится переписывать цитаты из Библии и философствовать над ними. Этот процесс

соблазняет настолько, что число набожных теоретиков и благочестивых грешников растет век от века. Ибо «подсказка из зала» всегда легче. Да, но так нарабатываются рефлексы, внутренние ограничения и программы, не позволяющие всем сердцем чувствовать вкус и бесконечность жизни с Богом, вне Бога, без Бога.
Однако, если мучит жажда, никто не сможет напиться за вас. И если вы свободны от Страха, вам не нужен Бог. А когда не нужен Бог, человек свободен.

Однако, понимая верующих, вынужден разочаровать атеистов - Бог есть. Результат моего сегодняшнего общения с ним - данная статья. А религия это то, что придумали про Бога. И я всегда буду отстаивать точку интереса Человека, а не религиозного Раба.
Не думайте, что я против религии - pro et contra не для меня. И вовсе не утверждаю, что путь религии плох. Он всего лишь исхожен и запрограммирован Смертью, Раем, Адом и прочей атрибутикой. Что ж, людям нравится такая Церковь.
Церковь. Она нужна тем, кто под ее руководством собирается окончить жизнь. В Церкви все на своем месте, она имеет свое «правильное» видение через Библию. Церковь знает все. Знает когда стоять, когда молиться, и даже разрешает сидеть, когда читают кафизмы на утрени. Церковь - сплошная библейская цитата с модификаторами магии и колдовства. Оттого, Библия - семантическое пространство, увлекающее воображением любого, нуждающегося в поддержке. И Церковь часто этим пользуется, ослепляя блеском золота.
Однако, если пользоваться воображением свободного человека, а не раба, можно осознать, что есть не только религиозное пространство с его молитвами, обмороками и призраками, но и реальности открытых пространств, выходы в запредельное, Внебожественное. Такие реальности необходимы Природе, чтобы не ограничивать человеческое бытие Богом, и позволить человеку искать полную Сознания жизнь.. и тогда какие тайны вас ждут, какие тайны!
Впрочем, путь к ним лежит мимо Церкви с ее ошибками. А ошибки нужно знать.
Тенденциозность и роскошь Церкви. А ведь все начиналось с верблюжьей власяницы, и древние Писания несли простой смысл. Оттого, люди разрабатывали наиболее действенные системы не из любви к метафизике, а ради преодоления душевных мук. Это потом церковь страстно увлеклась логикой, магией и назиданиями, а Бог этого не любит:  Исх.33:11 – “И говорил Господь с Моисеем лицем к лицу, как бы говорил кто с другом своим”
Впрочем, Бог тоже поучал, и это не удивительно, если ему все время жалуются и просят спасения.
Вообще, меньше знаешь - крепче спишь. Поэтому Бог часто говаривал Моисею:  «не заботься об этом.. не твое дело.. тебя не касается..» Таким образом Бог скрывал кое-какую инфу, о Внебожественном, упрощая людям Жизнь. Но Бог и не подразумевал, каким мстительным и жестоким сделает его Церковь. Сегодня ощущение вездесущности церковного Бога унижает человека. Да и религия, как программа тоже. Ведь она основана на Библии, которую Христос и представить себе не мог.
Библия. Это итог 2000 летнего труда множественных транскрипций и транслитераций, искажающих смысл оригинальных древнееврейских текстов. Зачастую, переводчик сохранял лишь корпус текста, каждый раз расширяя его семантическое поле. Пример тому, часть Торы - книга BRISYT, разбавленная греческим переводом, озаглавленным ГЕNЕZIZ. Да, Тора явилась основным источником Ветхого Завета. Ранние переводчики адаптируя перевод, преследовали благие просветительские и религиозные цели.  Однако в последние века, Библия редактируется с учетом экономики, идеологии и политических интересов.  Редактируется стремлением возвысить Церковь. Возвысить путями неправедными.
А мелочами как описки, возникающие при копировании, Церковь и вовсе пренебрегает. Напр, настаивая на варианте: Матф. 19:24 “И снова говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Небесное”.  Ибо Церкви легче веками тянуть за уши воображаемых верблюдов в игольные уши, выстраивая для объяснений целую теорию, чем признать и исправить описку. А суть ведь проста: верблюд по-гречески «камелос», а канат «камилос». Не трудно понять, что “Легче канат продеть в игольное ухо” - таков оригинальный текст.
Кста, в арабском эти слова так же созвучны. Верблюд по-арабски أبل  ибл, а веревка - حبل  - х*абл.  К тому же, русское «И» в рукописных вариантах визуально схожа с арабским «Х».  Примечательно, что верблюд и по-арабск: جمل – Гамал, сходно с англ. Camel.  См. например http://www.litru.ru/br/ Такие семантические казусы давно превысили критическую массу достоверности, меняя суть Библии.
Да, любая религия грешит. Другая часть греха кроется в «перекройке» текстов в политических целях или желании повысить авторитет среди прочих религий. Только авторитет зарабатывается отнюдь не фарисейством.
Ибо оригиналом для всех Библий является Танах, содержащий Тору – основу Пятикнижия Моисея. А параллельно популярной Русской Библии, существует менее искаженная многочисленными редакциями Славянская Библия. Ее опять же «адаптированный» текст еще называют масоретским от “масорет” - хранитель предания. Так называли еврейских ученых, которые в оригинальный текст вводили новые знаки и определения, что меняло смысл оригинала. В районе 3-2 вв до н.э. этот текст был переведен на греческий и дополнен греческими же текстами. Это проделали за 72 дня 70 переводчиков, приехавших из Иерусалима в Александрию.  Так появилась Септуагинта. Ее текст и считается «оригиналом» части Русской, да и Славянской Библий.
Так же известен и латинский перевод Торы – «Вульгата». Он опирается на греческие и латинские переводы и толкования, что предопределило его дальнейшее существование и транскрипции. Существуют и переводы Софрония Евсевия Иеронима - Св. Иеронима, известные как Versio Vulgata и основанные на Vetus Latina. Vetus Latina, это множественные тексты с добавлением цитат древних ученых-переводчиков. На качество Vetus Latina сетовал Августин Блаженный. Впрочем, такая Библия принята западным Христианством, а это около 90% христиан во всем мире …
Славянский же перевод Библии из неоригинальных источников начали Кирилл и Мефодий в 9 веке, когда Христианство силой и кровью вгоняли в народ. Далее, рукописный оригинал Славянской Библии создавался трудом многих переписчиков под руководством архиепископа Геннадия и был закончен в 1499г. И еще раз переведен заново с греческого в 1581г. при подготовке следующего издания. Это Острожский вариант, который опять же, с некоторой редакцией перепечатали в Москве в 1663г. Напечатана эта Библия впервые князем Константином Острожским, потому и называется Острожской или Славянской. Позже, в 18 веке и этот вариант был исправлен на основании Септуагинты.
Любознательным сообщу, что В 1517-1525г. философ Ф.Скорина сделал перевод Библии на белорусский язык. Переводил с Вульгаты, используя одновременно греческие и еврейские тексты. В 16-17вв, Библейские книги переводятся напрямую с еврейских текстов на "руський", которым пользовались насельники  Руси Киевской. Но Духовные власти крайне неодобрительно относились к внецерковным переводам Библии на живой язык.
В 1680г. - Симеон Полоцкий»Псалтирь рифмотворная».
1683г. - Авраам Фирсов перевел псалмы на русский язык.
1698г. - пастор И.Э.Глюк перевел полностью Библию на русский.
Такие переводы запрещались Церковью, для сокрытия оригинального смысла. Конечно, это вело к некоторым разночтениям, но все же, без искажений, присутствующих в Русской Библии. Ее Синодальный перевод  создан на мультиоснове. Здесь и «масоретские» тексты, и Септуагинта, и Острожская Библия..
Таким образом, Русская Библия утеряла смысл оригинала и теперь искажает мир верующего, заманивая в вымышленный свой, под блестящим золотом и дымом кадил.
В 1812 А.Н.Голицыным организовано Российское Библейское общество. В нем перевели Ветхий завет с еврейского оригинала. 1822 - напечатали псалмы, в 1825г. стали печатать перевод Пятикнижия. Деятельность Российского Библейского общества не одобрялась ни  в революционных кругах, ни в  Синоде православной Церкви, где опасались, что перевод Ветхого Завета на русский вызовет "распространение ересей". В 1825 г. Александр 1 запретил печатать и использовать такие переводы, а в 1826 г., Российское Библейское общество было вовсе закрыто. Еще одну попытку донести смысл Ветхого Завета, предпринял профессор Г.П.Павский 1818-1835 в Санкт-Петербургской духовной академии. С большой точностью Павский на основе масоретского текста перевел почти весь Ветхий Завет. Оттого был обвинен в отступлениях от догм православной Церкви. Специальным решением Синода было запрещено заниматься переводами Библии без спец.разрешения. Так же резко отверглись и переводы М.Я.Глухарева – архимандрита Макария.
В 1856 г. в Синоде постановили, что необходим новый перевод Библии на русский язык, в пику и против революционных идей.  В 1867г. конференция Московской, Казанской и Киевской духовных академий пересмотрела и сверила все опубликованные тексты. Результатом этой работы была Библия Синодального перевода, который хоть и делался на основе масоретских текстов, но соответствовал политике и православной догматике того времени. В итоге этот перевод имеет множество отклонений от масоретских текстов, и тенденциозные толкования оригинала. А после Отечественно Войны, церковные власти в который раз пересмотрели Синодальный перевод, чтобы приблизить Библию на уровень современного понимания. Руководил этой работой А. Осипов, позже ушедший из Религии,  и ставший активным пропагандистом атеизма.
Итак, становится понятно, что Бог в апгрейте библейской упаковки, с инструкцией для пользования – капкан заблудшему и универсальное орудие священника.
Первая такая Библия – Русская, появилась в 1876 г. Затем успешно переиздавалась с заменой и перестановкой слов и удалением фрагментов текста для "упорядочения орфографии" как говорят сегодня авторы современной Русской Библии. В ней сделана очередная удачная попытка "немного расширить" пояснения "отдельных слов и выражений".  Эдакая редакция завершилась в 1990г. - Старый Завет, и в 1991г. -  Новый Завет под руководством Алексия, главы Русской Православной Церкви, Святейшего Патриарха Всея Руси.
Библия пишется, политика Церкви делается. И если кто из вас дочитал до этого места, пусть знает, что в Жизни Иисус руководствовался оригиналом Танах (Мат.5:17-18) но после его смерти, ученики почти сразу начали молиться другому, новому Богу. Это и породило множество новых вероисповеданий, конфессий и религий.  Но это уже не моя проблема, а проблема пастырей и овец.


Tags: Религия
Subscribe
promo inet april 4, 2017 17:00 25
Buy for 10 tokens
Испытывая малознакомое острое чувство сопричастности после теракта, люди становятся культурными и отзывчивыми. Вводители пишут маршрут-предложения подвезти. «Не знаю, может слишком много моих знакомых в центре с машинами, а может, просто так совпало, но я вот искренне обрадовалась за всех…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 176 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →